Блог СОПЛИ

События Обобщения Предположения Ложь всякая Исследования
Showing posts with label Ифигения. Show all posts
Showing posts with label Ифигения. Show all posts

Thursday, July 26, 2018

Рубенс. «Ифигения и Кимон». История любви или пародия?


  «Для тебя, для тебя, для тебя
Самым лучшим мне хочется быть...»
Игорь Шаферан

Сколько было таких заявлений, сколько было таких любящих – не перечесть. «Любовь, после многих околичностей, это страстное желание обладать любимым предметом» - так (или приблизительно так) сказал Ларошфуко, автор «Максимов и моральных размышлений». У некоторых такое страстное желание выражается в насильственных действиях, у других – проявляется в стремлении к самосовершенствованию. А кто-то терпеливо ждет, когда плод сам упадет в руки. Но цель у всех одна: обладание любимым предметом.

Это общие рассуждения. А вот  история, герой которой не только захотел стать самым лучшим, но и стал им (как донес до нас Джованни Боккаччо в «Декамероне»).

«Итак,  мы читали когда-то в древних историях киприйцев: жил на острове Кипре именитый человек, по имени Аристипп, который мирскими благами был богаче всех других своих земляков, и если бы судьба не обидела его в одном отношении, он мог бы быть довольным более всякого другого.

А дело было в том, что в числе прочих сыновей у него был один, превосходивший ростом и красотой тела всех других юношей, но почти придурковатый, и безнадежно. Его настоящее имя было Галезо, но так как ни усилиями учителя, ни ласками и побоями отца, ни чьей-либо другой какой сноровкой невозможно было вбить ему в голову ни азбуки, ни нравов,  и он отличался грубым и неблагозвучным голосом и манерами, более приличными скоту, чем человеку, то все звали его как бы на смех Чимоне, что на их языке значило то же, что у нас скотина.»

(Здесь необходимо отметить разное написание имени героя: Кимон и Чимоне. В русском переводе новеллы Боккаччо – Чимоне, а картины разных художников называются Cimone and Efigenia, или Кимон и Эфигения. )

И этого недалекого молодого человека отец отправил в деревню жить и работать, делать все, что придется.

 Надо же было случиться, что Галезо однажды пошел по какой-то надобности в соседнюю деревню. И по дороге, проходя мимо родника, увидел нечто весьма интересное:

«возле него он увидел спавшую на зеленой поляне красавицу в столь прозрачной одежде, что она почти не скрывала ее белого тела, и лишь от пояса вниз на нее был накинут тонкий белый покров...»

Он   совершенно, что называется, обалдел (или заторчал – по-современному), глядя на это явление:  голая (или почти голая) женщина.  И его можно понять!  Он  стоял, не двигаясь, боясь сделать какое-нибудь движение, чтобы  это чудо природы проснулось.

(Вообще встретить голую женщину в те времена, видимо, было достаточно просто: зайти в какой-нибудь укромный уголок леса, на уютную полянку – а там лежит она красивая, божественная. Да еще  и не одна, а со спутницами. У них так было принято, что ли?)

Но Ифигения все-таки открыла глаза и попыталась его спровадить. Не удалось: прыткий мальчик пошел ее провожать. И довел ее до дома.

С того момента Чимоне переменился до неузнаваемости: он выпросился у отца вернуться в город, стал следить за собой, стал учиться и преуспел в науках, стал вежливым! Вот что делает с человеком женщина!

Это было только начало.  Процесс превращения изгоя в кавалера длился несколько лет. За это время Ифигению просватали за другого. А Галезо пытался свататься к Ифигении несколько раз   и каждый раз получал от ворот поворот.

Что делать? Столько усилий – и все зря? Он  решил украсть невесту. Набрал команду храбрецов, нанял корабль – и увел Ифигению «из стойла» (как говорил Остап Бендер).

Однако кража не удалась: буря сбила все планы. Она пригнала корабль с новоявленным женихом и столь желанной невестой к тому месту, от которого отплыла банда похитителей.  Галезо посадили в тюрьму, Ифигению отдали назад.  

Потом были еще приключения, после которых Галезо все-таки украл Ифигению. А потом их простили, жили они долго и счастливо.

Что поучительного в этом рассказе? Волшебная сила любви! Она способна заставить человека сдвинуться с места, преодолеть казалось бы непреодолимые препятствия, переделать самого себя (что по сути труднее всего). 
 
Что изобразил Рубенс в своей картине «Ифигения и Кимон»? Тот самый момент, когда Чимоне обнаружил спящую Ифигению. Тот самый момент, когда в душе пораженного видом Ифигении Чимоне что-то резко изменилось:


«Узрев ее, Чимоне оперся на посох и молча, с неизъяснимым восторгом, как будто впервые видел женщину, устремил на нее пристальный взор. И тут в его грубой душе,  которой, как ни пытались облагородить ее, нежность чувствований дотоле была не сродни, возникло ощущение, внушившее низменному и незрелому его уму, что пред ним прекраснейшее создание из всех, какие когда-либо созерцал смертный.»  


Рубенс, Ифигения и Кимон, 1617 год, 247х321 см, Kunsthistorisches Museum Wien, Gemäldegalerie, Австрия

Надо сказать, что Рубенс обычно детально воспроизводит оригинал. Эта его картина – исключение. Во-первых, в рассказе Джованни Боккаччо действие происходит в мае, а у Рубенса, судя по плодам, - не раньше августа. Во-вторых, он изменил обстановку.

Боккаччо пишет, что Ифигения спала где-то на полянке. Рубенс изобразил ее не в лесу, а скорее в усадьбе ее отца, в каком-то достаточно укромном, но очень ухоженном месте: балюстрада, хорошо оформленный фонтан, затененное место.  

(Попутно возникает вопрос: а как Чимоне попал в усадьбу отца Ифигении?  Очень может быть, что он шел к отцу Ифигении с каким-то поручением из деревни. Но, как сказал Василий Иванович Суриков, правда в картине и неинтересна, и не нужна.)   

Боккаччо говорит о красоте своих героев, но на картине этого нет. Вряд ли кто-нибудь рискнет сказать, что у Чимоне привлекательное лицо. Что касается Ифигении – женщины у Рубенса бывали намного красивее. И посмотрите на Чимоне: на его лице ничего не читается! Полуулыбка – и все, никакого восторга, никакого восхищения.



Рубенс, Ифигения и Кимон, фрагмент "Кимон"

На полотне есть «говорящие» детали: фонтан «Эрот на дельфине», маленькая собачка у ног женщин, обезьянка, играющая орехом. Рядом – фрукты, набор афродизиаков: виноград, арбуз, тыква, инжир, яблоки, персики. Это – как бы обстановка, одновременно – какие-то символы. Однозначно расшифровать их тяжеловато – нет комментария автора.

Но кое-что можно сказать. Совершенно четко ощущается сексуальный мотив: дельфин, Эрот, фрукты, проказливая (даже злая) обезьянка. А попугай – символ похоти! Да и о чем еще может думать мужчина, когда смотрит на голую женщину?


Рубенс, Ифигения и Кимон, фрагмент "Фрукты"



Рубенс, Ифигения и Кимон, фрагмент "Фонтан"

Отдельно – о собачке. Специалисты (Смирнов В.П.) пишут, что собака может быть символом верности, но может быть и символом низости и беспутства. А какое из этих толкований может быть принято здесь? Скорее, низость и беспутство. Потому что (несмотря на поразительные превращения Чимоне) история эта полна разбоев и насилия. С другой стороны, собака не большая, а маленькая, собачка, и это может означать, что противоправные действия (точнее, преступления), которые совершил Чимоне, не привели к трагическим последствиям.


Рубенс, Ифигения и Кимон, фрагмент "Собачка"

Очевидно, что картина и рассказ, мягко говоря, не совпадают в самом существенном. Чтобы у Рубенса все не соответствовало оригиналу – вещь совершенно невероятная. Значит, это было сделано специально.

Видимо, столь вольное обращение с Боккаччо связано с тем, что Рубенс воспринимал это сочинение как  мистификацию, розыгрыш (у Боккаччо даже имена действующих в этой истории лиц такие, что она воспринимается как миф: Кимон – один из известных полководцев Древней Греции, Ифигения – героиня произведений Еврипида). И картина – не иллюстрация, а пародия на рассказ Боккаччо.


Портрет короля Сигизмунда III Вазы

  Портрет короля Сигизмунда III Вазы в латах, шляпе с перьями и с воротником «жернов» на коричневой лошади (рядом -   собака)     Питер ...